Traducere germana

Traducerea simultanã este un mod tipic de traducere, care funcționeazã într-o camerã izolatã fonic, iar persoana interesatã în traducerea ar trebui sã fie creat special pentru acest subiect pregãtit cãști și selectați programul cãruia i se atribuie limba, ceea ce duce ascultãtorul. & nbsp; traducere simultanã poate face pentru a trãi, ceea ce demonstreazã cã interpretul obținerea într-o camerã izolatã fonic va auzi declarații la vorbitor, apoi, aproape numai de data aceasta face traducerea. Și existã un fel de traducere, de cãtre unii considerat a fi o variantã de interpretare simultanã, care sunt definite de traducere consecutivã. Traducãtor concentrându-se aceastã traducere mod este considerat în apropiere de vorbitor (de obicei, o parte dreaptã, ia notițe cu mintea lui, apoi sã traducã întregul discurs. Traducere simultanã la TV sunt foarte asemãnãtoare cu interpretarea simultanã realizatã în direct. Sunt atât de același se realizeazã într-o camerã izolatã fonic, de traducãtori calificați, care pot forma un pașnicã și onest traduce cuvintele rostite, în timp ce oamenii sunt imune sã se teamã și de a controla emotiile potrafi±cymi.

Acest model de traducere, totuși, distinge mai multe lucruri. În primul rând, oamenii care influențeazã nevoile televiziunii trebuie sã fie o voce care îi place un microfon. Dupã cum știți, microfonul denatureazã vocea, și persoana care face traducerile pentru televiziune ar trebui sã fie mai mult aceeași dicție impecabilã și timbrul vocii, care nu va fi distorsionat grotesc de microfon. Mai mult decât atât, interpretãrile simultane în direct se realizeazã întotdeauna cu camere izolate fonic. Cu traducerile prezentate la televizor, acest punct poate sã aparã, cã momentul nu va fi ocazia de a plasa o cabinã acusticã. Zgomotul suplimentar nu numai cã distorsioneazã cuvintele vorbitorului, ci și distrage atenția, ceea ce este un element posibil care creeazã un sentiment de fricã și distragere a gândurilor pe care dorește sã fie construite și imunizate. În concluzie, uneori traducerea simultanã nu împãrtãșește nimic din traducerea la televizor. Dar nu schimbã faptul cã o persoanã care interpreteazã simultan la televizor va lucra în economia unui interpret simultan, dar într-o situație diferitã pot apãrea probleme.